Jak zostać profesjonalnym tłumaczem języka angielskiego?

Obecnie język angielski jest jednym z trzech języków, które są uznawane za języki międzynarodowe oraz najbardziej popularne. Można je usłyszeć w codziennych konwersacjach ze znajomymi, przypadkowo spotkanymi osobami na ulicy, w szkole, w pracy oraz w komunikacji z obcokrajowcami. Dlatego też coraz bardziej staje się popularne zostanie tłumaczem języka angielskiego. Warto zatem wiedzieć jakie kryteria należy spełnić oraz czy jest opłacalne zostanie tłumaczem języka angielskiego. 

Kim jest tłumacz języka angielskiego?

Tłumacz języka angielskiego – jak sama nazwa tej profesji wskazuje – jest to osoba, która dzięki odpowiednim kwalifikacjom i umiejętnościom językowym może przetłumaczyć tekst z j. angielskiego na dowolny inny język oraz odwrotnie. By móc wykonywać ten zawód konieczne jest posiadanie określonych umiejętności oraz kwalifikacji. Podstawową kwestią jest znajomość języka angielskiego na poziomie “native speaker”. Oznacza to znajomość na poziomie C1-C2, co oznacza swobodne i płynne posługiwanie się j. angielskim tak jak językiem ojczystym. Taką znajomość języka można posiąść przede wszystkim poprzez intensywną naukę j. angielskiego już od najmłodszych lat. Jednak oprócz nauki samych słów oraz gramatyki dobrym pomysłem może być również:

  • wyjazd za granicę na kurs językowy języka angielskiego;
  • zajęcia z indywidualnym korepetytorem;
  • uczestnictwo w kursach profesjonalnych instytucji, które pomagają przygotować się do certyfikatów językowych.

Oprócz samej znajomości języka angielskiego do dodatkowych kryteriów, które są mile widziane w zawodzie tłumacza j. angielskiego. Przede wszystkim bardzo pomocne (lecz niekoniecznie wymagane) jest posiadanie wykształcenie pod kątem językowym. Najlepszym wyborem w takiej sytuacji może okazać się ukończenie filologii angielskiej. W ramach programu nauczania można zdobyć wiedzę z zakresu historii, literatury oraz kultury angielskiej. Jest to bardzo przydatna i niezwykle pomocna wiedza zwłaszcza dla tłumacza języka angielskiego, gdyż musi on bezbłędnie poruszać się w zagadnieniach gramatycznych z j. angielskiego. 

Jakie kompetencje są wymagane w praktykowaniu tłumacza j. angielskiego?

Oprócz kompetencji językowych oraz posiadania wykształcenia lub doświadczenia zawodowego w tym zakresie bardzo ważne jest posiadanie cech miękkich w zawodzie tłumacza. Można do nich zaliczyć m.in.:

  • umiejętność pracy pod presją czasu – profesjonalny tłumacz języka angielskiego powinien potrafić pracować pod presją czasu. Przeważnie wiele osób w tym samym momencie będzie chciało mieć przetłumaczony tekst lub dokument na język angielski, przez co powstaje bardzo dużą ilość pracy;
  • umiejętność radzenia sobie ze stresem – czasami może zdarzyć się tak, iż niektóre teksty będą wymagały poprawki w opinii klienta. Bardzo często pojawia się wówczas dodatkowy stres, z którym tłumacz powinien umieć sobie poradzić i zniwelować jego poziom;
  • komunikatywność – aby móc podjąć pracę jako tłumacz należy wychodzić naprzeciw oczekiwaniom swoich klientów. Taka osoba musi umieć nawiązywać kontakty zarówno z klientami jak i kontakty biznesowe w celu podnoszenia swoich kwalifikacji oraz zwiększania zasięgu swoich kontaktów.

Jakie działania warto podjąć przed rozpoczęciem pracy jako tłumacz?

Pomimo teoretycznej łatwości w rozpoczęciu pracy w tej profesji wiele osób może mieć problem z podjęciem się pracy jako tłumacz języka angielskiego. Istnieje jednak kilka prostych działań, które można wdrożyć przed podjęciem decyzji o rozpoczęciu pracy tłumacza języka angielskiego. Należą do nich m.in:

  • Rozpoczęcie pracy nad tłumaczeniami od języka ojczystego – przed podjęciem decyzji o pracy jako tłumacz j. angielskiego warto jest rozpocząć tłumaczenia https://mak.edu.pl/dorosli-nad-stronka/kursy-jezyk-angielski-nowa-huta/ z języków obcych na język, w którym przyszły tłumacz posługuje się na co dzień. Może to ułatwić podjęcie decyzji, gdyż potencjalny tłumacz wie ile czasu zajmuje mu tłumaczenie danego tekstu na swój język oraz czy jest to bardziej motywujące czy też deprymujące zajęcie;
  • Wolontariat – jest to świetne doświadczenie, które może posłużyć jako CV. W wolontariatach szkolnych czy uczelnianych dobrze jest zapisać się do stowarzyszeń i kół zainteresowań w działach administracji. Wówczas można mieć kontakt z partnerami oraz podejmować współpracę poprzez dobrze stworzoną korespondencję mailową, czy też pisanie dokumentów lub tworzenie prezentacji. Takie działanie ma na celu uzmysłowienie potencjalnemu tłumaczowi czy dobrze czuje się w tłumaczeniach i czy będzie on chętnie wykonywał tę pracę w przyszłości;
  • Zdobycie wiedzy na temat danego obszaru – warto nadmienić, iż praktycznie każdy tłumacz jest w stanie przetłumaczyć praktycznie każdy tekst na język angielski, jednak właściwie każdy specjalizuje się w wąskim wycinku zainteresowań. Oznacza to, iż poprzez różne doświadczenia przyszły tłumacz powinien sprawdzić się w tematach, które go interesują. Następnie pod tym kątem może ogłaszać się z ofertą tłumaczeń w wybranym obszarze zainteresowań i tylko w tym obszarze pozyskiwać klientów;
  • Stała inwestycja w swoje umiejętności – inwestowanie w poszerzanie swojej wiedzy w danym obszarze zainteresowań powinno być równie istotnym czynnikiem dla każdego potencjalnego tłumacza języka angielskiego.